התו הדו לשוני - אז מי אנחנו בעצם?
ألملصق ثنائي اللغة - من نحن إذًا؟
התו הדו-לשוני מבית תנועת עומדים ביחד הוא יוזמה של פעילים ופעילות מכל הארץ, שהחליטו להתאגד יחד כדי להפוך את המרחב הציבורי למכיל ומאפשר גם לדוברי ערבית.
ألملصق ثنائي اللغة من بيت نقف معًا، هو مبادرة من ناشطين وناشطات من كل أنحاء البلاد الذين قرّروا التنظّم معًا، من أجل تحويل الحيّز العام في المدينة لحيز حاوٍ وممكن لمتكلّمي العربية أيضًا.
בעקבות חוק הלאום שפגע במעמד השפה הערבית ושידר לציבור הערבי שהוא אינו רצוי, החלטנו להשיק את התו הדו-לשוני, כדי להפוך את העיר למקום של כולנו, וליצור מרחב שוויוני ללא הבדל של גזע, דת, שפה או לאום.
عقب قانون القوميّة الذي مسّ بمكانة اللغة العربية وبثّ رسالة للجماهير العربية بأنها غير مرغوب بها، قررنا تحرير الملصق ثنائيّ اللغة، لتحويل المدينة لمكان لنا جميعًا، وخلق حيز متكافئ دون فرق على أساس عرق، دين، لغة أو قوميّة.
ألمصالح التي تحمل الملصق
בתי העסק שנושאים את התו
בר יין
איתן ויהונתן
ايتن ويهونتن
بار نبيذ
מרכז העיר - مركز المدينة
בן שטח 2
بن شطح 2
קיים תרגום - ألترجمة متوفرة
ماذا نقترح؟
מה אנחנו מציעים?
עזרה בתרגום המלא של התפריט לערבית.
ألمساعدة بترجمة لائحة الطعام بأكملها للعربية
פרסום העסק ברשימת העסקים הדו-לשוניים
نشر مكان العمل في قائمة الأماكن ثنائية اللغة
פרסום במדיה החברתית דרך דף הפייסבוק שלו
ألنشر في مواقع التواصل الاجتماعي عن طريق صفحة الفيسبوك
מדבקה של התו הדו-לשנוי לבית בעסק
ملصق ثنائي اللغة لأماكن العمل
ماذا نقترح؟
מה אנחנו מציעים?
עזרה בתרגום המלא של התפריט לערבית.
ألمساعدة بترجمة لائحة الطعام بأكملها للعربية
פרסום העסק ברשימת העסקים הדו-לשוניים
نشر مكان العمل في قائمة الأماكن ثنائية اللغة
פרסום במדיה החברתית דרך דף הפייסבוק שלו
ألنشر في مواقع التواصل الاجتماعي عن طريق صفحة الفيسبوك
מדבקה של התו הדו-לשנוי לבית בעסק
ملصق ثنائي اللغة لأماكن العمل
אין לכם תפריט לתרגם? ليس لديكم لائحة للترجمة؟
-
הוסיפו באתר שלכם ובעמוד הפייסבוק מידע בערבית עליכם והוסיפו שורה שאומרת כי "עסק זה הוא חבר בתו הדו לשוני" עם לינק לאתר של התו.
قوموا بإضافة معلومات عنكم بالعربية لموقعكم الألكتروني ولصفحتكم على فيسبوك، وأضيفوا سطرًا يقول أن "هذا المكان عضو في الملصق ثنائي-اللغة" مع إرفاق رابط لموقع الملصق. -
חיתמו בכל זאת ותלו את התו הדו לשוני.
وقّعوا بجميع الأحوال وألصقوا الملصق ثنائي اللغة.
יש לכם תפריט משתנה שאי אפשר לתרגם? هل تملكون لائحة متغيّرة لا يمكن ترجمتها؟
-
תרגמו את האלמנטים הקבועים שבתפריט (כמו מידע על הקונספט או על השף, שם בית העסק והכתובת, וכו').
ترجموا الأشياء الثابتة في اللائحة (مثل معلومات عن الفكرة أو عن الشيف، اسم المكان وعنوانه، وما أطإلى ذلك) -
הוסיפו באתר שלכם ובעמוד הפייסבוק מידע בערבית עליכם והוסיפו שורה שאומרת כי "עסק זה הוא חבר בתו הדו לשוני" עם לינק לאתר של התו.
قوموا بإضافة معلومات عنكم بالعربية لموقعكم الألكتروني ولصفحتكم على فيسبوك، وأضيفوا سطرًا يقول أن "هذا المكان عضو في الملصق ثنائي-اللغة" مع إرفاق رابط لموقع الملصق.
לא רוצים לשים תו על הדלת? נתן לכם כרטיס שאפשר לתלות על הקיר או לשים על הדלפק.
لا ترغبون بإلصاق الملصق على الباب؟ سنمنحكم إذًا كرت يمكن تعليقه على الحائط أو وضعه على المكتب.
בכל מקרה, נוסיף את השם שלכם לרשימה של העסקים התומכים במרחב שוויוני!
على أي حال، سنُدخِل اسمكم لقائمة المصالح الداعمة لفكرة الحيّز المتكافئ والمتساوي!